Группа переводчиков и менеджеров организовала компанию «Традос» в 2010 году. Цель компании – улучшение качества переводимых текстов с иностранных языков на русский. Бюро занимается устными и письменными переводами, берёт в разработку техническую, медицинскую, юридическую документацию, работает с экономическими текстами.
Достаточное количество удаленных переводчиков позволяет осуществлять работу быстро. Компания предоставляет и дополнительные услуги, кроме редактирования, вычитки носителями языка, используется технология памяти переводов. Бюро нацелено на онлайн сотрудничество, что позволяет заказывать, оплачивать и получать тексты, не выходя из дома.
Новая технология Translation memory предполагает использование программы памяти переводов. Это упрощает работу сотрудников, ведь часто приходится переводить одинаковую техническую, медицинскую и художественную литературу.
Translation memory позволяет экономить не только время переводов, но и способствует снижению стоимости для заказчика. По утверждению менеджеров компании, они набирают в штат только опытных сотрудников. Что позволяет придерживаться нормативных и специальных терминов, излагать корректно информацию в переводимых текстах.
Сайт компании довольно простой, плюсом является наличие раздела «цены», в котором представлен расширенный список услуг. Для каждой услуги выписан свой прайс. Это важно, каждый желающий может зайти и определить приблизительную сумму, которую он должен будет потратить, и относительно этого решить, заказывать или не заказывать перевод. Расценки данной компании не очень дружелюбны, особенно учитывая качество предоставляемых услуг.
Самый большой раздел письменных переводов представлен группами по сложности языков. Простые с русского на украинский и наоборот, вторая группа английский язык, самые дорогостоящие языки сосредоточены в восьмой группе, это малайский, тайский, урду, суахили. Стоимость исчисляется относительно 1800 знаков (приблизительно 1 страница текста).
Сайт компании живой и рабочий, есть новая информация по акциям и мероприятиям. В сравнении с другими компаниями, он уступает в дизайне, при этом есть подробные описания услуг и ценовые прайсы. Присутствуют все основные направления переводов, включая устный (последовательный и синхронный), работу с сайтами, видео и аудио материалами. Отзывов в интернете не так много, если и есть отрицательные, то они довольно старые, датируются 2011-2012 годом. Мы считаем, что их цены слишком высоки. О бюро переводов «Трис» есть как положительные, так и отрицательные отзывы. Некоторые говорят о невнимательности, не пунктуальности, не квалифицированности.
бюро переводов: druzhbanarodov.com.ua